Католики і протестанти Франції по-новому читатимуть «Отче наш»
З наступного тижня франкомовні католики будуть використовувати нову версію молитви «Отче наш». Про це повідомляє «Седмиця».
З першої неділі Адвенту – передріздвяного літургійного періоду – буде скасована стара версія перекладу молитви, яка використовувалась з 1966 року.
Сучасна французька версія «Notre Père», видана у 1966 році, містить фразу, що дослівно перекладається як: «Не піддай нас спокусі» («Ne nous soumets pas à la tentation»). У новій версії перекладу, яку затвердили французькі католицькі єпископи, буде міститись фраза «Не дай нам увійти у спокусу» («Ne nous laisse pas entrer en tentation»).
З новим перекладом погодились і франкомовні протестанти.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
Читайте також
В селі Фасова Предстоятель очолив престольне свято монастиря УПЦ
Святкове богослужіння звершили у жіночому монастирі на честь ікони Божої Матері «Услишательниця».
До Святогірської лаври привезли допомогу із Дніпропетровської єпархії УПЦ
Священники Дніпропетровської єпархії доставили понад тонну продуктів і фінансову допомогу.
У ТЦК прокоментували ситуацію із затриманням дітей митрополита Лонгина
У відомстві повідомили, що після надання відповідних документів чоловіку надали можливість оформити відстрочку.
Дітей владики Лонгина відпустили з ТЦК, – ЗМІ
Звільнення стало можливим лише завдяки мужній і стійкій позиції владики та реакції всього православного суспільства.
МВС Естонії вважає зміни в статуті ЕПЦ недостатніми
Канцлер МВС заявив про незгоду з тим, щоб новою назвою Естонської Церкви стала «Естонська Православна Церква».
Три єпархії УПЦ провели в Карпатах Біблійний форум для молоді
Усі учасники Біблійного форуму отримали від організаторів подарунки – Біблії, перекладені сучасною українською мовою.